Keine exakte Übersetzung gefunden für اضطهاد المثليين

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch اضطهاد المثليين

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • For example, Governments have alleged terrorism links to justify the arrest and persecution of “suspected `homosexuals'” and regularly accuse women's human rights defenders of being members of terrorist groups.
    وعلى سبيل المثال، تدَّعي الحكومات بوجود صلات بالإرهاب لتبرير اعتقال واضطهادالمثليين، المشتبهين“ وتدأب على اتهام المدافعين عن حقوق الإنسان الخاص بالمرأة بأنهم أعضاء في جماعات إرهابية.
  • Eliminate, through laws and policies, those economic, social, legal and political structures that make women vulnerable to traffickers, pimps and buyers such as poverty, systematic male violence against women, discriminating economic policies and structural adjustment programs, gender discrimination, and other forms of oppression such as racism.
    القضاء، من خلال القوانين والسياسات، على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والسياسية التي تجعل المرأة غير منيعة في مواجهة المتاجرين بالأشخاص والقوادين ومن يشترون الخدمات الجنسية، ومن تلك الهياكل الفقر والعنف الذكوري المستمر ضد المرأة والسياسات الاقتصادية التمييزية وبرامج التكيف الهيكلي والتمييز الجنساني والأشكال الأخرى من الاضطهاد، مثل العنصرية.
  • It determined every aspect of their lives, including whether they lived or died, could bury their dead, own a home, buy food, work, receive medical care, go to school, travel, or even be with their families. Mounting despair was driving some Palestinians to commit horrific and sometimes morally wrong acts. Her delegation continued to take a firm stand against such acts, but was convinced that their root cause lay in the occupation. While such oppression did not justify the acts, it could explain them. Only through understanding of the root causes of the violence could a political, rather than military, solution to the conflict be found.
    وذكرت أن اليأس المتفاقم يدفع بعض الفلسطينيين إلى ارتكاب أعمال فظيعة وأحياناً مرفوضة أخلاقياً وما برح وفدها يتخذ موقفاً صلباً ضد مثل هذه الأعمال ولكنه على قناعة من أن السبب الأساسي الذي يدفع إليها إنما يتمثل في الاحتلال ذاته وبينما لا يبرر هذا الاضطهاد مثل هذه الأعمال إلا أنه يمكن أن يكون تفسيراً لها ويعد فهم الأسباب الجذرية للعنف هو السبيل إلى إيجاد حل سياسي وليس حلاً عسكريا للصراع.
  • The Committee further notes with deep concern that, according to information received, only the Russian Orthodox Church and the Sunni branch of Islam enjoy legal status, while other confessions are denied registration by the State party and their members are subject to increased persecution, such as disruption of religious services, including in private homes, prohibition of literature, detentions and ill-treatment of religious leaders, destruction of places of worship and restriction of freedom of movement imposed on religious leaders, which may be in contravention with article 5 of the Convention.
    وتلاحظ اللجنة أيضاً ببالغ القلق، وفقاً للمعلومات التي تلقتها، أن الكنيسة الأرثوذكسية الروسية والمذهب السني من الإسلام هما الوحيدان اللذان يتمتعان بمركز قانوني، بينما ترفض الدولة الطرف تسجيل طوائف دينية أخرى ويخضع أتباع هذه الطوائف لمزيد من الاضطهاد، مثل تعطيل الشعائر الدينية، بما في ذلك في المساكن الخاصة، وحظر المؤلفات، واعتقال وسوء معاملة الزعماء الدينيين، وهدم أماكن العبادة، وتقييد حرية تنقل الزعماء الدينيين، وهو ما قد يتنافى والمادة 5 من الاتفاقية.
  • The clear implication of this view is that "Muslim rage" is unconditional, and has little to do with particular events such as Israeli oppression of Palestinians or the American invasion of Iraq.
    والمغزى الواضح من وجهة النظر هذه أن "الغضب الإسلامي" غير مشروط وليس له علاقة وثيقة بأحداث معينة مثل الاضطهاد الإسرائيلي للفلسطينيين أو الغزو الأميركي للعراق.
  • Included are grievances due to political oppression, such as the aggression and brutalities that the Palestinian people continue to suffer in the hands of the occupying Power.
    ويشمل ذلك مظالم تعزى إلى القمع السياسي، مثل الاضطهاد، من قبيل العدوان والأعمال الوحشية التي ما زال الفلسطينيون يعانون منها على أيدي الدولة القائمة بالاحتلال.
  • Their reasons for departure from the country vary from political reasons, such as persecution and forced labour, to economic reasons, such as the quest for a new livelihood.
    وتختلف الأسباب التي تدفعهم إلى مغادرة بلدهم ابتداء من الأسباب السياسية، مثل الاضطهاد والسُّخرة، وانتهاءً بالأسباب الاقتصادية، مثل البحث عن مكسب جديد للرزق.
  • Never before have we seen such cruel and relentless persecution by a United States administration against the economy and the right of Cubans to a decent life, a life with dignity.
    ولم نشهد من قبل مثل هذا الاضطهاد القاسي الذي لا يعرف الرحمة، والذي تمارسه إدارة الولايات المتحدة ضد الاقتصاد الكوبي وحق الكوبيين في حياة سوية، والعيش في كرامة.
  • HIV transmission is profoundly influenced by the surrounding social, economic and political environment, including factors such as poverty, oppression, discrimination and illiteracy.
    تتأثر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية تأثرا عميقا بالبيئة المحيطة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا، بما في ذلك عوامل مثل الفقر والاضطهاد والتمييز والأمية.
  • Only a small percentage of women actually applied for asylum on the basis of gender-related persecution, such as genital mutilation.
    وتتقدم في الواقع نسبة مئوية صغيرة فقط من النساء بطلبات للجوء استنادا إلى الاضطهاد المتصل بنوع الجنس، مثل تشويه الأعضاء التناسلية.